No exact translation found for فترة المناقصة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic فترة المناقصة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Período anterior a la subasta
    ألف- الفترة السابقة للمناقصة الالكترونية
  • Artículo 47 bis. Subasta electrónica inversa - Período anterior a la subasta
    المادة 47 مكررا- إجراء المناقصات الالكترونية في الفترة السابقة للمناقصة
  • c) Período anterior a la subasta (artículo 47 bis) (A/CN.9/WG.I/WP.40, párrs. 18 a 25)
    (ج) الفترة السابقة للمناقصة الإلكترونية (المادة 47 مكررا) (A/CN.9/WG.I/WP.40، الفقرات 18-25)
  • Para facilitar las deliberaciones del Grupo de Trabajo, el texto propuesto en relación con el desarrollo de la subasta electrónica inversa se ha separado en dos períodos -el período anterior a la subasta y la subasta propiamente dicha, presentados como nuevos artículos 47 bis y ter, respectivamente- y posteriormente se sugieren textos para la Guía y el comentario adicional.
    تيسيرا لعمل الفريق العامل أثناء مداولاته، قُسِّم النص المقترح الذي ينص على إجراء المناقصات الالكترونية إلى فترتين - الفترة السابقة للمناقصة الالكترونية وفترة المناقصة الالكترونية نفسها المقدمتين في المادتين 47 مكررا و47 مكررا ثانيا على التوالي - مع نص مقترح لدليل التشريع وتعليق إضافي بعد ذلك.
  • De quedar algún concursante desconectado, dicho concursante podrá contactar un centro de llamadas o servicio de auxilio técnico (gratuito) que se mantendrá en funcionamiento a lo largo de toda la subasta para informar sobre el curso de la misma.
    وفي حالة الانفصال، يجوز لمقدمي العروض الاتصال (مجانا) بمركز الاتصال و/أو مكتب مساعدة يعمل طوال فترة عملية المناقصة للابلاغ عن الوضع.
  • En la etapa previa a la subasta, todo concursante inscrito deberá acreditar únicamente, previo a la apertura de la subasta, que cumple con los requisitos de calificación o aptitud exigidos (lo habitual es que mecanografíen en el lugar designado que son plenamente conscientes de los requisitos de aptitud y que están plenamente calificados).
    (26) في الفترة السابقة للمناقصة العلنية، لا يثبت مقدمو العروض المسجلون قبل فتح المناقصة إلا أنهم يفون باشتراطات الأهلية (عن طريق الطباعة عادة في المكان المخصّص ذاكرين أنهم يدركون تماما اشتراطات الأهلية وأنهم مؤهلون تماما).
  • Al igual que con respecto al período anterior a la subasta mencionado anteriormente, el Grupo de Trabajo tal vez desee abordar la cuestión del desarrollo de la subasta propiamente dicha en la Ley Modelo o en un proyecto de reglamento, e incluir un comentario pertinente en la Guía en cualquiera de los dos casos.
    فيما يتعلق بالفترة السابقة للمناقصة الالكترونية المبينة أعلاه، ربما يود الفريق العامل أن يتناول مسألة إجراء المناقصة الالكترونية نفسها في القانون النموذجي أو في مشروع لائحة، مع إدراج تعليق مناسب في دليل التشريع في أي من الحالتين.
  • El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que formulara dos posibles variantes de disposición para regular el período anterior a la subasta, uno de ellos basado en el modelo 1, y otro, en el modelo 2, señalando que la cuestión principal que había de examinarse era la de si en las subastas electrónicas inversas deberían incluirse criterios distintos del precio que fueran cualitativos y no cuantificables.
    وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد حكمين بديلين يتناولان الفترة السابقة للمناقصة الإلكترونية، أحدهما يستند إلى النموذج 1 والآخر يستند إلى النموذج 2، منوّها بأن المسألة الرئيسية موضع البحث هي ما إذا كان ينبغي للمناقصة الإلكترونية أن تتضمن معايير غير سعرية تتسم بأنها نوعية وغير قابلة للتحديد الكمّي.
  • Véanse, por ejemplo, los párrafos 25 y 26 del documento A/CN.9/WG.I/WP.35/Add.1. Se ha observado que puede ser acertado conceder prórrogas únicamente cuando se trate de contratos de valor elevado, ya que puede considerarse que imponen una presión indebida a los concursantes para que bajen los precios y ponen en desventaja a los concursantes que dispongan de un tiempo determinado para participar en la subasta electrónica inversa.
    انظر كذلك الفقرتين 25 و26 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.35/Add.1، إذ يمكن اعتبارهما مناسبتين فيما يتعلق بالمشتريات ذات القيمة العالية فقط، لأنه يمكن اعتبار أنهما تفرضان ضغطا لا مبرر له على مقدمي العروض من أجل تخفيض أسعارهم وتلحقان الضرر بمقدمي العروض الذين ربما يكونون قد خصصوا فترة محددة لحضور المناقصة الالكترونية.